Robert Gagnon (2001:303-339) proporciona una detallada reseña
sobre la información lingüística en torno al término arsenokoitai y la
interpretación de 1 Corintios 6:9 y 1Timoteo 1:10 en el que busca refutar las
conclusiones de Dale Martin citando, además, varios textos no incluidos en el
estudio de Martin. Gagnon traduce arsenokoitai de la
forma más literal como “varones-cama [male-bedders]” (306), argumentando que
tales traducciones -basadas en la etimología- (315, citando a David Wright
1984) indican que el término condena todos los actos de sexo entre varones,
implicando el rechazo de aquellas interpretaciones/traducciones que limitarían
los actos designados de ese modo a todos aquellos que involucran algún tipo de
explotación sexual. Gagnon (2001:323) explica:
En el sustantivo
compuesto arsenokoites (arsen=varon[es]
+ koites= cama[s]: el
primer elemento varón[es] es el objeto, dado que en las combinaciones
comparables de X-koites el primer elemento especifica el
sujeto del acto sexual/dormir/cama (o su escenario / esfera) y el segundo
elemento koites=
cama[s] / el [los] que se acuesta[n] corresponde al sujeto (varón) , el [los]
que se acuesta[n] que “encaman/inician el acto sexual con” el otro varón (arsen) como indica
el hecho de que el sufijoes en koites es masculino (cf. Nissinen 1998;
Boswell 1980:335-53).
Pero más adelante Gagnon
afirma que “argumentar que Filón o Pablo estaban solamente preocupados por las
relaciones de carácter explotador entre varones es equivalente a argumentar
desde un oxímoron, porque para ambos, Filón y Pablo las relaciones entre
personas del mismo sexo eran inherentemente explotadoras [las
itálicas son mías]. Desde el momento en que un hombre toma a otro varón para
acostarse con él está distorsionando y rebajando la identidad sexual de éste
tal como fue creada y ordenada por Dios, independientemente de si la relación
es completamente consensuada y no comercial” (311).
Pero, si los términos
sexuales para el sexo anal entre varones utilizados en la cultura patriarcal en
la que vivió Pablo implicaban siempre explotación (un varón superior
que penetraba a un inferior ya sea esclavo, jovencito, etc.) entonces, ¿cómo
podría interpretarse a Pablo condenando el sexo anal entre varones de nuestra
cultura actual que no se caracteriza por la creencia en la inherente
superioridad del varón que penetra sexualmente a otro? Pablo podría haber
condenado a todos aquellos que utilizaban burros para el transporte, pero tal
cosa apenas proveería alguna base para creer que dicha prohibición podría ser
aplicada en la actualidad para condenar a aquellos que utilizan el automóvil
para trasladarse.
Haciendo referencia a la
clásica refutación de James Barr respecto del “error etimológico” tan
común en la literatura exegética y teológica de la época (The Semantics of Biblical
Language, Oxford University, 1961:107-10), Martin nos recuerda que
“la etimología de una palabra es su historia, no sus significados.
La única forma confiable de definir una palabra consiste en analizar su uso en
tantos contextos como fuere posible” (2006:39), aunque Gagnon no está de acuerdo
con esta apreciación que cuenta con el consenso generalizado de los lingüistas
modernos. Sin embargo, la gran cantidad de excepciones al caso puede sugerir
que la etimología debería ser confirmada primero por el uso (como ocurre
normalmente) pero nunca tomada como una guía fiable en sí misma.
Como explica Martin, “resulta altamente precario tratar de establecer el
significado de una palabra separándola en sus partes y tomando el significado
de sus componentes para luego asumir sin evidencia que lo confirme,
que el significado de la palabra completa es el resultado de la simple
combinación de sus componentes” (2006:39; itálicas mías). Más aún, en el
caso de arsenokoitês, la
etimología (Griego “varón” + “cama”, ver LXX Lv 18:22; 20:13) sugeriría
solamente actos de sexo anal entre dos varones y no actos sexuales entre
varones en general. Mucho menos, actos sexuales entre mujeres o la
orientación sexual de las personas involucradas (Saul Olyan 1994/97 Hanks
2011:27). Deberíamos notar que las citas de Levítico 18:22 y 20:13
ocurren en un contexto donde se condena el abuso incestuoso pudiendo hacer
referencia al abuso de los padres sobre sus propios hijos varones (David
Steward 2006:96-99 Hanks, Levítico).
1 Pablo encabeza su lista de vicios de 1 Co 6:9-10 con el término adikoi (injustos, opresores) y en 1 Ti
1:10, el único lugar de todo el NT donde arsenokoitês aparece después de Corintios, es
precedido por una referencia a los prostitutos varones [pornois] y seguido
por otra a los “traficantes de esclavos”, sugiriendo que arsenokoitês hace referencia a los nuevos
dueños/clientes de los jóvenes prostitutos que fueron secuestrados y
esclavizados (actos de explotación y opresión). En tal sentido, Martin
sostiene que los usos post-paulinos más tempranos de arsenokoitês de la
misma manera involucran explotación económica y violencia/abuso
(como la esclavización de jóvenes para la prostitución). Por lo tanto, estos
textos no hablan de relaciones consensuadas y amorosas entre adultos del mismo
sexo (Loader 2012:330; cf. Gagnon 2011:332-36). Si Gagnon tiene razón en cuanto
a que arsenokoitês se
refiere a “todos los varones que participan en el rol activo de una relación
homosexual” (2001:325), esto quiere decir que 1Ti 1:10 no condena a los
participantes pasivos en el sexo anal.
1.1 En cuanto al uso de
arsenokoitein en los Oráculos Sibilinos
2.73, Martín comenta que “El oráculo probablemente provee un uso independiente [itálicas mías; ver 4.5 más abajo] del
término [arsenokoitês].
Esto ocurre en una sección que enumera actos de explotación e injusticia
económica;…actos injustos…robo de semillas…arsenokoitein…traicionar
información…asesinato… dar al trabajador su salario. No oprimir al hombre
pobre…” (2006:40-41). Citando a Martin, William Loader explica que “entre las
interpolaciones cristianas en el Libro 2 de los Oráculos Sibilinos el término arsenokoitein (2.73) aparece en un contexto
comprendido por prohibiciones de engaño, perjura, robo, delación, asesinato,
retener salarios y oprimir al pobre (2:68-74) y no en la lista de delitos
sexuales (2:279-282) que es en todo caso donde podría esperarse” (2012:330).
Gagnon data los Oráculos Sibilinos en 165-45 AC (2001:317-18). Las
complicaciones textuales presentes en los manuscritos de los Oráculos son
infames. “En el original de Las Sentencias de Pseudo-Focilides,
fuente de la larga interpolación, la prohibición de actos sexuales entre
varones aparece dentro de un extenso pasaje sobre el sexo (Charlesworth
1985 II [580-8 vv. 175-206]). Martin cita la edición crítica de Charlesworth
sobre lo textos conflictivos reconociendo los problemas de las
variantes textuales. Martin mantiene además la evidencia del valor lingüístico
independiente del
texto que cita, puesto que “no existen razones para pensar que el texto
es dependiente de Pablo o del Nuevo Testamento” (2006:40. Luego para
Martin, la cuestión de la originalidad del texto (OrSib 2.73) es irrelevante
para la evidencia de su valor lingüístico.
Sibylline Oracles,
200 A.C. – 700 D.C. (Charlesworth, ed.; I, 1983:317-472, J. J. Collins
tr.) Book
2, vv. 1-230: “Extract from Pseudo-Phocylides,” pp. 346-48, vv. 56-149); ver
notas j (346) y f2 (348); 2.73 ”Do notarsenokoitein (verbo)
; contexto: “Sobre la justicia”, abusos económicos.
The Sentences of Pseudo-Phocylides, 100. A.C. – 100 D.C. (Charlesworth, ed. II, 1985:565-82, pp.
565-82, vv. 1-230, P. W. van der Horst tr.: “pasion homosexual” [mejor: pasión
homoerótica masculina] (p. 574, v. 3); “Marriage and Chastity” (vv.
175-206, pp. 580-81).
1.2 Hechos de Juan 36 [II:178; Siglo III]: “Tu que te
deleitas en el oro, el marfil y las joyas… el ropaje suave … el asesino… el
envenenador…adivino, atracador, estafador, y sodomita [arsenokoitês] el
ladrón y toda esa banda” (Schneemelcher, ed. II : 178). Al respecto
William Loader comenta: “La situación es similar en los Hechos de Juan 36. En ambos parece significar cierta
clase de explotación económica, probablemente por medio del sexo” (2012:330
citando a Martin; Gagnon lo data en el siglo II 2001:318). Martin
escribe: “Aquí también arsenokoitês
aparece dentro de una lista de pecados relacionados con lo económico y la
injusticia, deleite en el lujo, apropiación de lo ajeno, estafa… El énfasis a
lo largo de esta sección se concentra en el poder, el dinero y la explotación
injusta, no en el sexo probablemente haciendo referencia a alguna clase de
explotación comercial nuevamente por medio del sexo” (2006:41). Pero
Martin no habla deotra
lista, sino que se
refiere simplemente al párrafo precedente donde se denuncia el
“adulterio” de los varones de Éfeso, “orgullosos de su hermosa figura” y
también “ustedes, mujeres adúlteras” (35).
1.3 Loader escribe: “En
una lista de ofensas [el Obispo] Teófilo de Antioquía [c. 115- c. 181]
(Autólico [1.2]) tenemos el siguiente orden: adulterio y prostitución;
luego robo, saqueadores, defraudadores, solo después ocurre arsenokoites, y en
otra lista aparece después de adulterio y porneia y antes de codicia e idolatría”
(2012:330; cf. Gagnon: segundo siglo 2001:318). Martin comenta: “arsenokoitai está
separado de los pecados sexuales por tres términos que hacen referencia a
injusticias económicas… Agrupándolo con pecados de índole económica, sugiere
que refleja su comprensión del rol social al que hace referencia y su acierto
retórico de agrupar los vicios por categorías… Más adelante, en el mismo
trabajo arsenokoitaiaparece
en otra lista… Aquí el término agrupado con los términos precedentes
podría ser entendido como un vicio sexual, o como un vicio de carácter
económico si se le agrupa con los siguientes. Una posible explicación sería que
significa en realidad las dos cosas: explotación económica por
medios sexuales” (2006:42; énfasis mío).
1.4 Hipólito [c. 170 –
c. 236] (Refutación de Todas las Herejías 5:26.22-23) reporta un mito gnóstico
de acuerdo al cual el adulterio entró en el mundo cuando el ser diabólico Naas
sedujo a Eva y la arsenokoitiacuando
Naas poseyó a Adam “Como un chico (esclavo)” (Haer.5.26.22-23). Al respecto
Martin comenta: “Deberíamos notar… el elemento de fraude y decepción aquí
presentes. El lenguaje en torno al tratamiento de Adán por parte de Naas…
que podría ser leído como tomando posesión de él como esclavo, podría connotar
explotación y aún violación. El contexto permite una lectura de arsenokoitai
implicando el uso sexual injusto y coercitivo de una persona sobre otra”
(2006:42; Gagnon: “una alusión a la pederastia” (2001:318). Del mismo
modo Jim Miller traduce: “eyaculado dentro de él como un jovencito” comentando
que: “Este uso incidental de Hipólito nos proporciona el significado más
explícito para el término paulino presente en 1 Corintios 6:9 y 1
Timoteo 1:10” (2010 18.1). Sobre la pederastia en los textos bíblicos y
en la patrística temprana ver también a Robin Scroggs (1983), Irene
Foulkes (1996).
1.5 En su Preparación para el Evangelio,
Eusebio cita a Bardesanes, un escritor cristiano del tercer siglo (Martin
refuta la interpretación que equipara arsenokoitês con “un favorito”; 2006:42-43; cf.
Gagnon 2001:319). Gagnon cita además otros cinco textos que se refieren a arsenokoitês (ver
más abajo) mayormente involucrando actos de rapto/secuestro (Zeus y Ganímedes)
o intentos de violación en grupo (Sodoma).
Gagnon
incluye cinco textos adicionales a los cinco básicos (200:319-22; ver
1.1-5 arriba):
1.6 Apología de Arístides (ca 125-45 D.C.) arsenokoitias
13.7; cf. 9:8-9 Zeus con muchas mujeres (humanas y divinas) + abducción de
Ganímedes (Gagnon 2001:319-20); ver Loader (2012:330).
1.7 Siguiendo a David
Wright (1984:320-21), Gagnon (2001:320-21) hace referencia a cuatro textos
donde se usa el sustantivo abstracto arsenokoitia
datándolo del siglo V o posterior: Orígenes (254 D.C.); Theodoret
de Cyrrhus (ca.410); y Juan de Damasco –todos textos que Martin y Loader omiten
por ser muy posteriores o muy débiles para afectar al argumento en
cuestión.
1.8 En su Demostración
del Evangelio (1.6.67), Eusebio (340 D.C.) se refiere al mandamiento de Moisés
de no cometer arsenokoiten (probablemente
una referencia a Lv 18:22; 20:13, pero cf. Boswell 1980:351 y la
refutación de Gagnon 2001:323-324). Martin comenta que “Este uso del
cuarto siglo sería menos importante como para establecer un significado
muy anterior, quizá más específico del término… explotando a otros por medio
del sexo” (2006:43).
1.9 Macario de Egipto
(ca 425), en esta colección de homilías (4:22) los varones de Sodoma son
acusados de “querer cometer arsenokoitia”
(intento de violación en masa) con visitantes angelicales.
1.10 Aún más, las
versiones más antiguas del Nuevo Testamento: Latina (siglo IV/V); Siríaca (ca.
IV/V); Cóptica (varios dialectos) traducen los dos usos de arsenokoitai (1Co 6:9 y 1Ti 1:10) como varones que
se acuestan (sexualmente) con otros varones (ver Latin masculorum concubitores).
Al respecto Martin comenta: “Las traducciones más tardías proveen escasa
evidencia confiable para conocer el significado del término en el contexto
Griego del primer siglo” (2006:203, nota 19). Gagnon agrega (322, nota
119) “tres posteriores apariciones”: (1) Astrólogo egipcio Rhetorio (siglo VI);
(2) La Anthologia Graeca,
una colección de epigramas recordando una inscripción de Tesalónica en honor de
un emperador Bizantino del siglo IX; (3) Penitenciales (Siglos IX / X), falsamente atribuidos
a Juan el Ayunador, Patriarca de Constantinopla, 582-95 DC.
Loader
(2012:331) cita, además, la Carta de Policarpo a los Filipenses 5:3 (107-08 DC;
no mencionado por Martin):
3. De la misma manera
también hagamos que los jóvenes sean intachables en todo; preocupándose en la
pureza por encima de todo, y conteniéndose de lo malo; porque es bueno alejarse
de laepithumía (exceso de
deseo, codicia, lujuria) de las cosas del mundo, porque cada epithumía(exceso de
deseo, codicia, lujuria) está en contra del Espíritu y ni los
fornicarios (pornoi)
ni los afeminados (malakoi)
ni los sodomitas (arsenokoitai)
heredarán el Reino de Dios ni todos aquellos que hacen cosas inicuas.
Sin embargo el texto de
Policarpo simplemente cita 1 Co 6:9 que agrega escasa evidencia
independiente respecto del significado de arsenokoitês y, en ese sentido, habría sido omitido
entre las evidencias lingüísticas significativas. Fácilmente, en
Policarpo los intérpretes pueden pasar por alto los matices del
término epithumía (lujuria, o aún mejor codicia) como
aparece en el Décimo Mandamiento según la LXX: “No codiciarás la casa
de tu prójimo; no codiciarás la esposa de tu prójimo o su esclava,
o…” Ex 20:17 // Dt 5, donde “esposa” precede a “casa”). Los intérpretes
pueden olvidar que en la Biblia la mujer/esposa era comúnmente considerada como
la propiedad sexual de su padre que luego pasaba al esposo (Countryman
2007:144-228) de tal modo que cualquier contrato matrimonial no se
realizaba con la esposa sino entre el novio y su suegro). Los
lectores fácilmente presuponen una dicotomía entre los pecados “económicos” y
“sexuales” (para más detalle sobre la codicia, ver Danker BDAG 2000:371-72; y
especialmente Ro 13:8-10, donde “codicia/lujuria” se refiere a aquellos deseos
muy fuertes que terminan haciendo daño al prójimo).
Obviamente aquellos
textos más tardíos no afectan el caso de Martin sobre el significado de arsenokoitaidurante
los tres primeros siglos como actos que involucran abuso sexual.
Martin, en efecto, desestima los textos más tardíos como irrelevantes: “No
discuto otras apariciones del término… porque no veo posibilidad de que las
mismas nos traigan luz acerca del significado de arsenokoitês en el
primer siglo… Tales usos opacos y tardíos del término deberían ser
dejados de lado hasta tener una evidencia más clara sobre su significado en
relación al uso que se hacía en el primer siglo” (2006:203, nota 19).
Aunque
los biblistas están un poco lejos de llegar a un consenso, Loader probablemente
representa la opinión más representativa cuando escribe (2012:332): “En el
balance….Pablo probablemente utiliza los dos términos [en 1Co 6:9] en
referencia a varones que tienen relaciones sexuales [anales] con
otros.”
Con la primera [malakoi, varones
suaves], refiriéndose al actor pasivo voluntario, ya sea por consentimiento
privado o como prostituto masculino, “aquellos que se someten a
penetración sexual por parte de otros varones”
Y la segunda [arsenokoitai],
refiriéndose a “aquellos que penetran sexualmente a otros varones, que
podría tener una referencia más amplia que incluye la explotación también
por la fuerza, aunque no se limitaría a ella”.
2
Acerca de 1 Timoteo 1:9-10
1Tim
1:9-10: una lista de vicios/lista de ofensas / en realidad
es “una lista de pecadores” (Marshall 1999:377-78); ver los falsos
maestros en 1:3-4; Tito 1:10-16; Gálatas 2:1-10; Romanos 1:18-32 :
8
Pero sabemos que la ley es buena, si uno la usa legítimamente.
9
Conociendo esto, que la ley no fue dada para el justo sino
[1-2]
para los transgresores y desobedientes
[3-4]
para los impíos/sin Dios y pecadores
[5-6]
para los irreverentes y profanos
[7-8-9]
para los parricidas, matricidas y homicidas
10
[10-11-12] para los prostitutos (m.), los varones-cama, los traficantes de
esclavos
[13-14]
para los mentirosos, perjuros –y para cuanto se oponga a la sana
doctrina-
11
según el glorioso evangelio del Dios bendito, que a mí me ha sido encomendado.
De
acuerdo con esta lista, los 14 pecadores aparecen en grupos: de 1 a 6 unidos
por un “y”; 7-9 tiene un par obvio con el añadido de un término más general,
“homicidas”; 10-12 señala tres tipos de pecadores involucrados en ofensas de
propiedad sexual y 13-14 vuelve al comienzo con sinónimos sin el “y”.
Si negamos que #10-12
debe ser leído como un grupo de tres, entonces 12 (traficantes de esclavos)
sería el único ítem en la lista sin vínculo con los demás. Pero si
lo aceptamos como un grupo de tres, el significado de arsenokoitês
(varones-cama) está obviamente afectado y, por lo tanto, deberá
reconocerse como una conducta que involucra daño y explotación, tal como
ha señalado Scroggs:
“Una de las razones por
las que un jovencito apuesto o una mujer bella serían secuestrados es
proveer esclavos para su uso en prostíbulos. Luego el secuestrador o
traficante de esclavos es una persona involucrada en el comercio sexual,
finalmente responsable del pornos, que es
utilizado (su servicio) por los arsenokoitês. De
este modo los tres términos encajarían juntos pudiendo traducir 10-12 como:
“los prostitutos varones, los hombres que se acuestan [con ellos], los
traficantes de esclavos [que proveen los prostitutos]”. Esto da sentido a los
tres términos sucesivos [de 10-12] y debería ser considerado como una
posibilidad sería” (Scroggs 1983:120, que agrega en su nota 23: “Si el
término secuestradores no estuviese de algún modo relacionado
con los dos precedentes sería único en esta lista, dado que todos los otros
términos [que aparecen en 1Tim 1:9-10] tienen conexión, ya sea con la
palabra anterior o con la siguiente”). Ver William Stacey Johnson 2006:50-133;
James V. Brownson 2013:42-43; cf. Gagnon 2001:332-36; sobre pornos (prostituto masculino), cf. pórne,
“prostituta/ramera”, persona que recibe un pago por servicios sexuales, Danker
BDAG (2000:854-55).
Nissinen (1998:114)
y Gagnon (2001) argumentan que “la ley” en 1 Ti 1:8-11 hace referencia a
la ley de la Biblia Hebrea, lo que según su opinión “refuerza el vínculo entre arsenokoitês y las prohibiciones levíticas” (324,
nota 120). Sin embargo, a la luz del estudio de Saul Olyan, Lev 18:22 y
20:13 exclusivamente hacen referencia al sexo anal varón-varón y no a
todas las expresiones homoeróticas.
Por lo tanto, algunos
esfuerzos tradicionales para procurar una base de apoyo
que relacionaría la lista de 14 pecadores con los Diez
Mandamientos en la referencia a la “ley” (nomos; 8-9),
ha probado no ser convincente. En efecto:
Ítems
1-6 se podrían relacionar muy vagamente con los mandamientos # 1 -5
Ítems
7-8 combinan una referencia a los padres (#5) con no matar (#6)
Ítems
10-12 sólo se refieren a los varones y omiten el adulterio (#7)
Ítem
12 se refieren solamente a los secuestradores / traficantes de esclavos, no a
las formas más comunes de
apropiarse de lo ajeno.
La
codicia (#10), lo mismo que el adulterio y la observancia del Sábado, es
omitida, aunque muy enfatizada por Pablo en su resumen de los Diez Mandamientos
(Rom 13:8-10).
Si
reconocemos que 1 Timoteo tiene el objetivo de promover lo que es “sano”
(la sana enseñanza), el lector moderno debería cuestionar la mejor manera
en que las iglesias y sus miembros puedan experimentar relaciones verdaderamente
sanas: ¿Prohibiendo toda clase de relaciones entre personas del mismo
sexo? ¿O solamente cuando tales prohibiciones (lo mismo que en el caso de
las relaciones heterosexuales) se limitan a conductas que
hacen daño al prójimo? (Ver Rom 13:8-10).
De la misma manera que
la inclusión de los “traficantes de esclavos” ataca una práctica abusiva pero no implica el rechazo de
la institución de la esclavitud, así la inclusión de
los “varones-cama” en relación con los prostitutos masculinos y los
traficantes de esclavos ataca exclusivamente los actos sexuales homoeróticos abusivos y no
las relaciones sexuales entre varones en general (ver Harrill: “Mientras el uso
de andrapodistai
[ladrones de varones] en la lista de vicios de 1Ti 1:9-10 sirve para atacar
adversarios [de la fe], no tiene como objetivo atacar la institución o
ideología de la esclavitud” 1999:120). No sabemos lo que el autor de 1 Timoteo
pensaba sobre estas cuestiones, pero la inspiración ciertamente se refiere a lo
que los escritores bíblicos enseñaron,
no a lo que pueden haber pensado (2 Ti 3:16-17).
Conclusión
Ciertos textos
concernientes a la mujer son, de forma similar, problemáticos para el lector
moderno. Willam Loader (2012:379) cita a Judith Gundry-Volf (997:165)
sobre 1Cor 11:2-26: “Una lectura igualitaria consistente del pasaje es…excluida
por el innegable patriarcalismo del marco argumentativo” [ver la
referencia de Pablo a un presunto universo jerárquico: “Cristo es
la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza
de Cristo” (1Cor 11:3; Loader 369). En realidad Pablo mismo nos provee
lineamientos útiles con el fin de extraer normas de conducta relevantes
para tales textos problemáticos cuando cita los Diez Mandamientos concluyendo
con: “Ama a tu prójimo como a ti mismo [Lv 19:18]. El amor no hace mal al prójimo.
Por lo tanto el cumplimiento de la ley es el amor” (Ro 13:8-10). La historia de
la iglesia está atestada de ejemplos de lecturas fundamentalistas y
literalistas de textos que se usaron para infligir inmenso daño a grupos
minoritarios y débiles –lo mismo podría decirse de otras religiones e
ideologías con sus propios escritos autoritativos. Textos aislados
tradicionalmente utilizados para promover marginalización, opresión
y violencia contra los pobres, esclavos, inmigrantes, científicos de
avanzada, mujeres y minorías sexuales necesitan ser interpretados
cuidadosamente a la luz de las normas bíblicas trascendentes de justicia,
sabiduría y amor (James V. Brownson 2013). De otro modo simplemente
terminamos desacreditando las fuentes que citamos y que buscamos honrar, y
ciertamente no nos sorprenderá comprobar que las mismas dejen de ser respetadas
o directamente ignoradas como irrelevantes para dar respuesta a cuestiones de
actualidad.
Después de repasar la
evidencia, Gagnon concluye: “Dadas las múltiples ocurrencias, es
sorprendente la falta de voluntad de Martin para admitir que arsenokoitês se limita a todas las conductas
homosexuales” (2001:323). No obstante, después de repasar toda la evidencia,
Martin concluye: “Admito libremente quepodría haber
sido tomada como una referencia al sexo homosexual” (2006:43). Obviamente
aquellos textos más tardíos no afectan el caso de Martin sobre el significado
de arsenokoitai durante los tres primeros siglos como
actos que involucran abuso sexual.
Martin en efecto desestima los textos más tardíos como irrelevantes: “No
discuto otras apariciones del término… porque no veo posibilidad de que las
mismas nos traigan luz acerca del significado de arsenokoitês en el primer siglo…. Tales usos
opacos y tardíos del término deberían ser dejados de lado hasta tener una
evidencia más clara sobre su significado en relación al uso que se hacía en el
primer siglo” (2006:203, nota 19). Martin concluye con una humildad no
siempre característica de
aquellos que han tratado de escribir sobre el significado de arsenokoitês: “No
estoy reclamando saber lo que significa arsenokoitês. Pero sostengo que nadie sabe que
es lo que significa… y dada la escasa evidencia y los variados contextos en los
que arsenokoitês
parece referirse a cierta clase de explotación económica no deberíamos permitir
que nadie afirme que “por supuesto” el término
significa “hombres que tienen sexo con otros hombres” (2006:43)
Bibliografía
Boswell,
John (1980) Christianity, Social Tolerance
and Homosexuality. Chicago: University of
Chicago. Cristianismo, Tolerancia Social
y Homosexualidad. Barcelona: Muchnik, 1992
Brownson,
James V. (2013). Bible, Gender, Sexuality,
43. Grand Rapids: Eerdmans.
Charlesworth,
James H. (1983-85). The Old Testament
Pseudepigrapha. 2 vols. Garden City, NY: Doubleday.
Danker,
Frederick William (2000). The Greek-English Lexicon of
the New Testament (BDAG).
Chicago: University of Chicago.
Foulkes,
Irene (1996). Problemas pastorales en
Corinto: Comentario exegético-pastoral a 1 Corintios.
San José: DEI.
Gagnon,
Robert A. J. (2001). The Bible and Homosexual
Practice: Texts and Hermeneutics. Nashville:
Abingdon.
Hanks,
Thomas D. (2000). The Subversive Gospel: A New
Testament Commentary for Liberation. Cleveland:
Pilgrim.
Harrill,
J. Albert (1999). “The Vice of Slave Dealers in Greco-Roman
Society: The Use of a Topos in 1 Timothy 1:10”.
Journal
of Biblical Literature 118/1 (Spring):
97-122. Sobre la relación entre la explotación sexual, los
traficantes de esclavos y la prostitución.
Johnson,
William Stacey (2006). A Time to Embrace: Same Gender
Relationships in Religion, Laws, and Politics. Grand
Rapids: Eerdmans.
——–(2007). “Empire and Order: The
Gospel and Same-Gender Relationships.” BTB 37, 161-73.
Loader,
William (2010). Sexuality in the New Testament:
Understanding the Key Texts. Louisville
Westminster John Knox,
——-
(2012). The New Testament on Sexuality.
Grand Rapids: Eerdmans.
——-
(2013). Making Sense of Sex: Attitudes
towards Sexuality in Early Jewish and Christian Literature(2013).
Eerdmans, 168 pp.
Marshall,
I. Howard (1999). The Pastoral Epistles. ICC.
Edinburgh: T&T Clark.
Martin,
Dale B. (1996.) “Arsenokoites and Malakos: Meanings and Consequences”. Biblical Ethics &
Homosexuality: Listening to Scriptures, ed. Robert L.
Brawley, 117-136. Louisville: Westminster John Knox..
Miller,
James E. (1995). “The Practices of Romans 1:26: Homosexual or
Heterosexual?” Novum Testamentum 35:1-11.
(1997).
“Pederasty and Romans 1:27: A Response to Mark Smith”. Journal of the American
Academy of Religion 65/4:
861-65.
——–
(2006/07). Raw Material: Studies in
Biblical Sexuality. www.OtherSheep.org
——–
(2006/07). Raw Material: Studies in
Biblical Sexuality. www.OtherSheep.org
Nissinen,
Martti (1998). Homoeroticism in the Biblical
World: A Historical Perspective. Minneapolis:
Fortress.
Olyan,
Saul M. (1994/97). “‘And with a Male You Shall Not Lie the Lying
Down of A Woman’: On the Meaning and
Significance of Leviticus 18:22 and 20:13,” Journal of the History of
Sexuality
5:179- 206. También en Que(e)rying Religion: A
Critical Anthology, ed.
Gary David Comstock and Susan E.
Henking, 398-414.
New York: Continuum.
Scroggs,
Robin (1983). The New Testament and
Homosexuality: Contextual Background for Contemporary Debate.
Philadelphia: Fortress.
Stewart,
David (2006). “Leviticus”. The Queer Bible Commentary,
ed. Deryn Guest, Robert E. Goss,
Mona West, Thomas Bohache, 77-104. London: SCM.
Wright, David F. (1984).
“Homosexuals or Prostitutes? The Meaning of ARSENOKOITAI (1 Cor 6:9; 1 Tim
1:10),” Vigiliae Christianae 38, 124-53.
——–
(1989). “Homosexuality: The Relevance of the Bible,” Evangelical Quarterly 61.
Schneemelcher,
Wilhelm, ed. (1991). New Testament Apocrypha.
Rev. ed.; English translation by R. Mcl. Wilson. 2
vols. Philadelphia: Westminster.
Nota:
Este artículo del Dr. Tom Hanks será parte de la nueva edición de su libro
“Biblia y prejuicios: 40 mitos – Critica de la manipulación homofóbica”. Nos ha
sido generosamente entregada por el autor para publicarla en Lupa Protestante
como la Primera Respuesta de la la Red Latinoamericana contra la Homofobia
(RELACH) a la invitación del Dr. Juan Stam de continuar el diálogo con
argumentos exegéticos sobre la interpretación de la palabra Arsenokoites. Es
nuestro deseo seguir la conversación que esperamos nos beneficie a todas y a
todos en la búsqueda de la justicia, la solidaridad, y la igualdad en la
comunidad amada de Dios.
No hay comentarios:
Publicar un comentario